--

--

コメント

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

OJiM

Ayaさん、こんにちは!

>「音読と黙読のスピードは同じだ!」という章があり、

興味深い意見だと思いますが、論理的に証明しないと理解されにくいでしょうね。

著者がこういう主張をするのは、ご本人がよほど黙読のスピードが遅いのか、
あるいは、あえてこういう主張をすることが「著書全体として」合理的な理由があるのではないでしょうか。

私は、もちろん黙読の方が早く、初読の場合は、

黙読のスピード = 音読のスピード × 2

くらいだと思います。

繰り返し速音読を繰り返すことで、その差は縮まってきますが、
決して同じスピードにはならないと思います。

05

14

15:53

Aya

> あるいは、あえてこういう主張をすることが「著書全体として」合理的な理由があるのではないでしょうか。
たしかにそうですね。著書全体からは「音読&口頭練習を大切にしよう」といったメッセージが伝わってきますが、この部分は自分的に見過ごせませんでした(笑)この本自体は面白いし、切り口が新鮮なのでおすすめです。

> 黙読のスピード = 音読のスピード×2くらいだと思います。
私もそんな感じですね。速読力と構文理解力アップのために「初見のパッセージを速音読するトレーニング」も自分のメニューに加えていこうかと思っています。お互いがんばりましょう。

05

14

17:58

このコメントは管理人のみ閲覧できます

05

14

22:54

Aya

Thanks! Yeah, it depends on the time I have before leaving for work, but I try warming up my tongue by 20-30 minute speech practice. It makes me confident in teaching classes, actually. Never quit learning English and your majoring language. ;-)

05

14

23:13

2103023

Hola!

I'm not good at silent reading.
So, Timed reading is very slow every time.

05

16

20:20

Aya

Hola! Welcome to my blog and thank you for the first comment.

No worries. "Timed Reading" task in our class will surely improve the speed of your silent reading even if it takes some time to see your progress. We've done it only three times, right? I hope you'll keep up the good work ;-)

05

17

00:18

まこちゃん

OJiMさんのやり方を真似て音読をし始め 約5か月。 音読が毎日の習慣になりました。 「止めない根性・続ける根気」 同感です。 今よりスピードアップと正確さを目指し、続けます。

05

20

23:29

Aya

思うだけでなく、実行されているのが素晴らしい。私も音読はすっかり「歯磨きレベル」の習慣になりました。今度は「歯磨き+フロスレベル(年齢限定ネタ?)」に持っていきます。アウトプットにつながるトレーニング、お互い「止めないド根性」で続けましょう。

05

21

08:28

このコメントは管理人のみ閲覧できます

05

21

21:07

Aya

Thanks for your first comment! As I said in class, you can start commenting on my blog posts in Japanese.
> silent reading can leave a word out in myself.
This is an interesting opinion. Can I ask you about this in class? I'd like to know more ;-) Yes, writing in English may seem difficult at first, but expressing your thoughts in writing itself is fun. Hope you enjoy Quick Write and discover how writing in English is enjoyable.

05

22

01:48

管理者にだけ表示を許可する

05

14

コメント

音読と黙読のスピードは同じか (「英会話の正体」 山本大)

昨日とある出版社の方から「好きな本を持っていっていいですよ」という垂涎もののご厚意を受け、この本 英会話の正体 (山本大 著) をいただきました。というのも、ペラペラめくっていたページ中に「音読と黙読のスピードは同じだ!」という章があり、私の目はそこに吸い寄せられてしまったからです。「音読が速くスムーズにできるようになれば、黙読も速くなる」(163ページ)という著者の意見には賛成です。自分も1つ前の英文記事で Beauty of "Ondoku-Faster" 「速音読は "Readign Fluency (黙読での速読力)" の向上に効果がある」と書きました。著者はさらに「一般的には黙読の方が音読よりずっと速く読めると誤解されていますが、それは事実と異なります。(中略)黙読の場合は唇を動かすことがないので、その分速いような気がするだけです。」と続けていますが、これってそう言い切ってしまっていいのでしょうか。

著者は我々の母国語である日本語を例にとり、「日本語の本が速く読めるのは、黙読しても速く読めるから」とし、「黙読で速く読めるのは日本語の単語・熟語・フレーズ・センテンスを熟知しているから。その結果、意味の区切りも楽に読み取り、スムーズに音読できる」(163 ページ)という事実をもってして、音読スピード=黙読スピードと結論づけているように自分には読めました。しかしこれは、単なる結果論のように思えます。音読スピードが黙読スピードより速くなることはないにしても、黙読スピードは音読スピードより速いし、実際速くなるよう訓練することは可能だと思うのは自分だけでしょうか。例えば自分がTOEICのパート7 を解くときの黙読スピード(1分間に300 ワード前後)は、同じパッセージを音読するときよりもずっと速いはずです。自分が日課にしている "Speech Practice" を例にとると、決まった素材を繰り返し練習しているという条件でさえ、5000 語音読するに30 分前後かかります。つまり1分に音読できる語数は160 ワード前後ということです。これは自分の黙読スピード、つまり毎分300 ワード前後のおよそ半分です。たしかに黙読をどのように定義するか、つまりTOEICパート7ような「情報検索読み」なのか、人文系のエッセーを味わいながら読む「精読・熟読」なのかによって、議論は全く変わってくると思います。ただ英語学習指南書で「音読と黙読のスピードは同じだ!」と言いきってしまうのは、誤解を招く表現だと思わざるをえません。少なくとも音読の効用を訴えるのに適した表現ではない。自分なら「黙読スピードは、読解の目的によってもっと速くなるよう訓練できる」と書き添えるか、別の章で黙読スピードアップの方法を論じます。

著者は「音読はセンテンスの区切りが大切で、意味の区切りを理解しながら読むが読解である」としており、これに異論はありません。でも「英文の区切りを理解する」ことと「それを自然に音読できる」ことは別に考えた方がいいと思います。自分が思う「音読の効用 (Beauty of "Ondoku")」は「日本語の介入・介在がゼロの状態で英文を理解する練習になる。それが英文読解の正確性を高め、ひいては速読力を高める」 これに尽きます。まぁ効果さえ実感できれば理屈はどうでもいいのが本音ですから、自分は引き続き "Speech Practice" を続けます。実際、これを習慣にしてから授業で話す英語に(自分が)ストレスを感じることはないですし、音読を30分前後してから授業に行くので、最初からトップギアの英語が口から出てきます。語学学習に必要なのは「才能や環境」ではなく、なにより「止めない根性・続ける根気」ですからね。一生追い続けたいものがあるのって、本当に幸せです。


There's NO limit in learning English. Aim your sights high and reach for the sky!

1287695836cOt1Kd.jpg
スポンサーサイト

OJiM

Ayaさん、こんにちは!

>「音読と黙読のスピードは同じだ!」という章があり、

興味深い意見だと思いますが、論理的に証明しないと理解されにくいでしょうね。

著者がこういう主張をするのは、ご本人がよほど黙読のスピードが遅いのか、
あるいは、あえてこういう主張をすることが「著書全体として」合理的な理由があるのではないでしょうか。

私は、もちろん黙読の方が早く、初読の場合は、

黙読のスピード = 音読のスピード × 2

くらいだと思います。

繰り返し速音読を繰り返すことで、その差は縮まってきますが、
決して同じスピードにはならないと思います。

05

14

15:53

Aya

> あるいは、あえてこういう主張をすることが「著書全体として」合理的な理由があるのではないでしょうか。
たしかにそうですね。著書全体からは「音読&口頭練習を大切にしよう」といったメッセージが伝わってきますが、この部分は自分的に見過ごせませんでした(笑)この本自体は面白いし、切り口が新鮮なのでおすすめです。

> 黙読のスピード = 音読のスピード×2くらいだと思います。
私もそんな感じですね。速読力と構文理解力アップのために「初見のパッセージを速音読するトレーニング」も自分のメニューに加えていこうかと思っています。お互いがんばりましょう。

05

14

17:58

このコメントは管理人のみ閲覧できます

05

14

22:54

Aya

Thanks! Yeah, it depends on the time I have before leaving for work, but I try warming up my tongue by 20-30 minute speech practice. It makes me confident in teaching classes, actually. Never quit learning English and your majoring language. ;-)

05

14

23:13

2103023

Hola!

I'm not good at silent reading.
So, Timed reading is very slow every time.

05

16

20:20

Aya

Hola! Welcome to my blog and thank you for the first comment.

No worries. "Timed Reading" task in our class will surely improve the speed of your silent reading even if it takes some time to see your progress. We've done it only three times, right? I hope you'll keep up the good work ;-)

05

17

00:18

まこちゃん

OJiMさんのやり方を真似て音読をし始め 約5か月。 音読が毎日の習慣になりました。 「止めない根性・続ける根気」 同感です。 今よりスピードアップと正確さを目指し、続けます。

05

20

23:29

Aya

思うだけでなく、実行されているのが素晴らしい。私も音読はすっかり「歯磨きレベル」の習慣になりました。今度は「歯磨き+フロスレベル(年齢限定ネタ?)」に持っていきます。アウトプットにつながるトレーニング、お互い「止めないド根性」で続けましょう。

05

21

08:28

このコメントは管理人のみ閲覧できます

05

21

21:07

Aya

Thanks for your first comment! As I said in class, you can start commenting on my blog posts in Japanese.
> silent reading can leave a word out in myself.
This is an interesting opinion. Can I ask you about this in class? I'd like to know more ;-) Yes, writing in English may seem difficult at first, but expressing your thoughts in writing itself is fun. Hope you enjoy Quick Write and discover how writing in English is enjoyable.

05

22

01:48

管理者にだけ表示を許可する

プロフィール

Aya

Author:Aya
English learner

検索フォーム

Designed by

Ad

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。