--

--

コメント

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

Koko

Nice to meet you.

I write my blog in English too.
Your blog is useful for studying English.

I'll sometimes visit this blog.

See you.

01

27

20:17

Aya

Thanks for visiting my blog and leaving a kind message. I'm glad to know you keep a journal in English. I've read some of your posts and found them well written. Hope you keep writing in English.

01

27

23:08

管理者にだけ表示を許可する

01

27

コメント

Substantially, Modereately, or Slightly Edited DT Reviews

I'm happy to let you know that several reviews have been edited lately:
DOKKAI 4 p.110 & p.118 & p.126 - Substantially Edited
DOKKAI 4 p.134 & p.142 - Moderately Edited
DOKKAI 4 p.150 & p.158 - Slightly Edited
DOKKAI 4 p.166 & p.174 - Moderately Edited

Those fabulously written reviews won't need my unsolicited comments and reviews. Just let the pieces do the talking.

Then I'd like to seize this opportunity to formulate my views on a comment, a tweet to be more specific, that I read a few days ago. The tweeter says that it is unnatural, unnecessary, and undesirable for English learners who share a native language to interact online in English. He particularly mentioned occasions where some people respond to his Japanese tweets in English as a case that they are inconsiderate and disrespectful to choose English as a medium of communication with someone who's speaking in Japanese, which is the first language both parties actually share. His statement may seem irrefutable on the surface, or it really is. Or did he simply want to say those people should respect his choice to speak in Japanese, and thus they are very rude? I don't have any clear answer here. I don't have any clear explanation for what made me so sad upon reading his tweet.

Personally I regard Twitter as a venue to say whatever you'd like in any languages in whatever ways you'd choose. If you're not happy with the way other people respond or react to what you've just said in whatever languages, it's not their fault. They may deserve your criticisms, but they also are eligible to say anything. He argued that there're always blogs and private journals where English learners practice writing in English to NOBODY. Well, there is no doubt about it. I simply think to myself that it's such a massive waste of opportunities that English learners avoid using their target language with someone who's fluent in English whether online or offline.

Also, if my understanding is correct, the tweeter teaches English to Japanese people. It makes me feel regretful if an English teacher discourages English learners to practice speaking/writing English with other learners of English on the very account that it's unnatural and unnecessary. It makes me wonder how many people in Japan are ALWAYS provided with an abundance of opportunities to interact with native speakers of English in real settings, not classroom settings to be able to speak fluently. I must admit that it's not best for language learners to practice using their target language with each other in order to improve their speaking ability, but won't be so bad as to discourage learners to do so. Oh, that reminds me. He's a teacher of English, not just a learner of English.
スポンサーサイト

Koko

Nice to meet you.

I write my blog in English too.
Your blog is useful for studying English.

I'll sometimes visit this blog.

See you.

01

27

20:17

Aya

Thanks for visiting my blog and leaving a kind message. I'm glad to know you keep a journal in English. I've read some of your posts and found them well written. Hope you keep writing in English.

01

27

23:08

管理者にだけ表示を許可する

プロフィール

Aya

Author:Aya
English learner

検索フォーム

Designed by

Ad

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。